We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Ceci n'est que la premi​è​re d​é​mo de Oscar Abril Ascaso + Sedcontra Avec Des Ex​-​Ivo Na​ï​f

by Oscar Abril Ascaso + Sedcontra Avec Des Ex-Ivo Naïf

/
  • Streaming + Download

    Purchasable with gift card

     

1.
Dans la polymorphie il n’y a pas de corps ni d’intérieur du corps non plus, nous sommes seulement une pellicule libidinale ay ay ay ay ay et pulsionelle, sans aucune limite ni fin. Dans la polymorphie tout c’est la même surface qui repliée contre soi même donne lieu au lieu volumineux, oui. Dans la polymorphie il n’y a pas de corps ni d’intérieur du corps non plus nous sommes seulement une pellicule libidinale ay ay ay ay ay et pulsionelle sans aucune limite ni fin. Dans la polymorphie Dans la polymorphie * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * En la polimorfia no hay cuerpo ni tampoco interior del cuerpo, somos sólo un película libidinal, ay ay ay ay ay y pulsional, sin ningún límite ni fin. En la polimorfia todo es la misma superficie que replegada contra sí misma da lugar a lugar voluminoso, sí. En la polimorfia no hay cuerpo ni tampoco interior del cuerpo, somos sólo un película libidinal, ay ay ay ay ay y pulsional sin ningún límite ni fin. En la polimorfia En la polimorfia -------------------------------------------------------------------------------------
2.
On peut se demander qu’est-ce qu’arrive lorsque la folie revient une seconde fois. Il paraît qu’on aurait le droit de se croire mieux defendu face à un plus familier rival, dont on connaîtrait les ruses, l’atroce contact, et aussi les faiblesses cachés -quelle étrange connaissance - : Ne saurait en appeler aux memes secours quand toujours la folie est autre. La la la... On peut se demander qu’est-ce qu’arrive lorsque la folie revient une seconde fois. Il paraît qu’on aurait le droit de se croire mieux defendu face à un plus familier rival. La la la... Alors que reste-t-il?: la possibilité extreme. celle qui est offerte par la folie meme pour qu’on se défende d’elle. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Uno puede preguntarse qué sucede cuando la locura regresa por segunda vez. Parece que uno tendría derecho a creerse mejor defendido frente a un enemigo más familiar del que conocerían los ardides, el atroz contacto y también las debilidades ocultas -qué extraño conocimiento-: No podríamos recurrir a los mismos auxilios cuando la locura siempre es otra. La la la... Uno puede preguntarse qué sucede cuando la locura regresa por segunda vez. Parece que uno tendría derecho a creerse mejor defendido frente a un enemigo más familiar. La la la... ¿Qué nos resta, pues?: la posibilidad extrema, la ofrecida por la propia locura para que nos defendamos de ella. -------------------------------------------------------------------------------
3.
On ne peut projeter de se tuer: on ne peut pas le projeter parce que la mort ne peut être jamais objet de ma volonté. Certainement celui qui meurt dans le suicide ce n’est pas moi parce que la mort est anonyme et n’appartient à personne. Certainement celui qui meurt dans le suicide ce n’est pas moi, c’est toujours quelqu’un d’autre qui accomplit le fatal. Tous mes calculs sont inutiles et mes projets tous ridicules. Dans cette mort que nous voudrons volontaire c’est l’extrème passivité. Dépossession de tout acte personel, dépossession fascinée. Jamais je meurs, parce que toujours on meurt vraiment comme un quelconque, parce que je fais défaut à mon geste et à moi-même. Certainement celui qui meurt dans le suicide ce n’est pas moi, c’est toujours quelqu’un d’autre qui accomplit le fatal. Tous mes calculs sont inutiles et mes projets tous ridicules. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Uno no puede proyectar matarse: uno no puede proyectarlo porque la muerte nunca puede ser objeto de mi voluntad. Ciertamente, aquél que muere en el suicidio no soy yo, porque la muerte es anónima y no pertenece a nadie. Ciertamente, aquél que muere en el suicidio no soy yo, siempre es otro el que cumple lo fatal. Todos mis cálculos son inútiles y mis proyectos son todos ridículos. En esa muerte que quisiéramos voluntaria hay la extrema pasividad. Desposesión de todo acto personal, desposesión fascinada. Jamás ‘yo’ muero, porque siempre ‘se’ muere, en verdad como un cualquiera, porque yo falto a mi gesto y a mí mismo. Ciertamente, aquél que muere en el suicidio no soy yo, siempre es otro el que cumple lo fatal. Todos mis cálculos son inútiles y mis proyectos son todos ridículos. ---------------------------------------------------------------------------------------
4.
Le non-amour 03:12
Nous avons bu tu es la mort comme le vent tu es la mort le coeur défaille tu es la mort dans mes bras tu es la mort la mort rit, la mort est la joie ma soeur riante tu es la mort je désire mourir de toi je voudrais m’anéantir dans tes caprices malades. L’amour est parodie du non-amour et n’aime pas l’amour est lache et n’aime pas comparé au non-amour le non-amour est la verité tout ment dans l’absence d’amour je désire mourir de toi je voudrais m’anéantir dans tes caprices malades. Tu es folle comme une morte et tu es belle comme la peur aimer c’est agoniser aimer c’est aussi aimer mourir je suis la fièvre je suis la soif ô soif, désert sans issue je désire mourir de toi je voudrais m’anéantir dans tes caprices malades. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Hemos bebido tú eres la muerte como el viento eres la muerte el corazón desfallece eres la muerte en mis brazos eres la muerte la muerte ríe, la muerte es la alegría mi hermana riente eres la muerte deseo morir de ti quisiera aniquilarme en tus caprichos enfermizos. El amor es parodia del no-amor y no ama el amor es cobarde y no ama comparado con el no-amor el no-amor es la verdad y todo miente en la ausencia de amor deseo morir de ti quisiera aniquilarme en tus caprichos enfermizos. Estás loca como una muerta eres bella como el miedo amar es agonizar amar es también amar morir yo soy la fiebre yo soy la sed oh sed, desierto sin salida deseo morir de ti quisiera aniquilarme en tus caprichos enfermizos. ----------------------------------------------------------------------------------------
5.
L’ouvre de Klossowski montre la réflexion réciproque du corps et du langage l’un dans l’autre. On ne sait plus si c’est le pantomime qui raisonne, ou bien si au contraire c’est le raisonnement qui mime. Le corps cèle un langage cache et pour sa part le langage forme un corps glorieux de paroles. Le pantomime du corps forme une chaîne de syllogismes, et l’argumentation plus abstraite est une mimique. Klossowski conçoit le raisonnement comme d’éssence théologique et comme un syllogisme disjonctif. Et le pantomime du corps est essenciellement perverse, avec la forme d’une articulation disjonctive. Pornographie et théologie sont unies par Klossowski. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * La obra de Klossowski muestra la reflexión recíproca del cuerpo y del lenguaje el uno en el otro. No se sabe ya si es la pantomima la que razona, o bien si por el contrario es el razonamiento el que mima. El cuerpo encierra un lenguaje oculto y por su parte el lenguaje forma un cuerpo glorioso de palabras. La pantomima del cuerpo forma una cadena de silogismos, y la argumentación más abstracta es una mímica. Klossowski concibe el razonamiento como de esencia teológica y como un silogismo disyuntivo Y la pantomima del cuerpo es esencialmente perversa, con la forma de una articulación disyuntiva. Pornografía y teología son unidas por Klossowki. ----------------------------------------------------------------------------------------
6.
Qu´est-ce que le désir selon Gilles Deleuze? Selon Gilles Deleuze, qu´est-ce que le désir? On fait de le désir besoin de l´objet qu´on n´a pas, manque d´objet réel, production de fantasme. Mais tout au contraire, il est production de realité, il ne manque pas de son objet ni de rien. C´est plûtot le sujet qui manque au désir, ou le désir qui manque de sujet fixe. C´est ne pas le désir qui s´etaie sur les besoins, mais ce sont les besoins qui dérivent du désir: ils sont contre-produits dans le réel que le désir produit, le manque est un contre-effet du désir meme. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * ¿Qué es el deseo según Gilles Deleuze? Según Gilles Deleuze, ¿qué es el deseo? Se hace del deseo necesidad del objeto que no se tiene, carencia de objeto real, producción de fantasma. Pero, por el contrario, él es producción de realidad, no carece de objeto ni de nada. Es más bien el sujeto el que falta al deseo, o el deseo el que carece de sujeto fijo. No es el deseo el que se afianza sobre las necesidades, sino que son las necesidades las que derivan del deseo: éstas son contra-productos en lo real que el deseo produce, la carencia es un contra-efecto del propio deseo. ------------------------------------------------------------------------------------------
7.
Ce qu’on entend par perversion c’est ressentir le corps d’autrui comme étant le mien, et à son tour ressentir aussi mon propre corps come étranger à ce moi-même institué par le langage. Je suis à la fois au dedans et au dehors... Jé désolidarise mon corps d’avec ce moi-même institué par le langage. Voilà le pire crime qu’on peut comettre. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Entendemos por perversión Sentir el cuerpo del otro como si fuera el mío, y a su vez sentir también mi propio cuerpo como extraño a ese yo mismo instituido por el lenguaje. Estoy a la vez dentro y fuera... Yo desolidarizo mi cuerpo de ese yo mismo instituido por el lenguaje. He aquí el peor crimen que se puede cometer. ------------------------------------------------------------------------------------------
8.
L’Autre ne peut pas être absolument extérieur au meme sans cesser d´être autre, et par suite, le meme n’est pas une totalité close sur soi, une identité jouant avec soi, avec la seule apparence de l’alterité, dans ce que Levinas appelle l’économie, le travail, l’historie. Comment pourrait-il y avoir un jeu du Même si l’alterité elle-même n’était pas déjà dans le Même, en un sens de l’inclusion que le mot 'dans' trahit sans doute? * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Lo Otro no puede ser absolutamente exterior a lo mismo sin dejar de ser otro, y en consecuencia lo mismo no es una totalidad cerrada sobre sí, una identidad que juega consigo, con la sola apariencia de la alteridad, en lo que Levinas denomina la economía, el trabajo, la historia. ¿Cómo podría haber un juego de lo Mismo si la propia alteridad no estuviera ya en lo Mismo, en un sentido de la inclusión que la palabra ‘en’ sin duda traiciona? -------------------------------------------------------------------------------------------
9.
La conscience extrème est obsession, étouffement et opression, écrasement contre un mur. Cela c’est la folie du jour de laquelle a parlé Blanchot, conscience du sans issue du moi. C’est le retour de l’Identique, tournoiement sur place du même. Il n’y a aucune sagesse là dans cet excès de clarité, lumière blessante, c’est l’enfer. Ce n’est pas possible le dehors non pas dehors mais son idée. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * La extrema conciencia es obsesión, asfixia y opresión, aplastamiento contra un muro. Es la locura del día de la cual ha hablado Blanchot, consciencia de la ausencia de salida del yo. Es el retorno de lo Idéntico, rotación inmóvil de lo mismo. No hay ninguna sabiduría allí en ese exceso de claridad, luz hiriente, es el infierno. El afuera no es posible no es afuera sino su idea. -------------------------------------------------------------------------------------------
10.
Le petit 01:49
Un jour une fille nue dans les bras au plus profond de la solitude Je lui caressai des doigts La-la-la-la-la-la-la-la Saveur d’un cul, d’une bouche, des seins La sensation de nudité Une caresse dans la fente La-la-la-la-la-la-la-la Je lui parlait doucement du “petit”, J’ignorais qu’on l’appelle ainsi dans les bordels. Glands dans les jambes et les lèvres La-la-la-la-la-la-la-la Un jour une fille nue dans les bras au plus profond de la solitude Je lui caressai des doigts la fente du derrière. Je lui parlait doucement du “petit”, J’ignorais qu’on l’appelle ainsi dans les bordels. Un jour une fille nue dans les bras La-la-la-la-la-la-la-la Un jour une fille nue dans... La-la-la-la-la-la-la-la * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Un día una chica desnuda en mis brazos En lo más profundo de la soledad Le acariciaba con los dedos La-la-la-la-la-la-la-la Sabor de un culo, de una boca, de los senos La sensación de desnudez Una caricia en la raja La-la-la-la-la-la-la Le hablé dulcemente del “pequeño”, Yo ignoraba entonces que se le llama así en los burdeles. Glandes en las piernas y en los labios La-la-la-la-la-la-la-la Un día una chica desnuda en mis brazos En lo más profundo de la soledad Le acariciaba con los dedos La raja del trasero Le hablé dulcemente del “pequeño”, Yo ignoraba entonces que se le llama así en los burdeles. Un día una chica desnuda en mis brazos La-la-la-la-la-la-la-la Un día una chica desnuda en La-la-la-la-la-la-la-la ------------------------------------------------------------------------------------------
11.
L´Eternel Retour c´est vivre au passé l´avenir et à venir le passé. Entre passé et futur il n´y aurait cependant la commune mesure d´un present. Entre passé et futur il y aurait l´absence de present, l´interruption et l´oubli. L´instant de la présence, s´excluant, exclurait la possibilité de l´identique au temps. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * El Eterno Retorno es vivir en pasado el futuro y el futuro en pasado. Entre pasado y futuro no habría, sin embargo, la medida común de un presente. Entre pasado y futuro habría la ausencia de presente, la interrupción, el olvido. El instante de la presencia, excluyéndose, excluiría la posibilidad de lo idéntico en el tiempo. -------------------------------------------------------------------------------------------
12.

about

Primera demo de la banda, grabada entre febrero y mayo de 2005 en Estudi Thió.

credits

released May 15, 2005

Oscar Abril Ascaso: guitarra de ritmo, coros
Sedcontra: voz solista, kazoo
Miquel Ferrés: piano, contrabajo, batería, coros
Jordi Groc: teclados, coros
Gerard Rosich: guitarra solista, bajo

Con la colaboración en 'L'impossible dehors' de Marc Thió (percusión) y Maria Güell (coros).

Grabado y producido entre febrero y mayo de 2005 en Estudi Thió.

license

tags

about

Oscar Abril Ascaso + Sedcontra Barcelona, Spain

contact / help

Contact Oscar Abril Ascaso + Sedcontra

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Ceci n'est que la première démo de Oscar Abril Ascaso + Sedcontra Avec Des Ex-Ivo Naïf, you may also like: